domingo, 15 de março de 2020

Ce n'est pas la mer à boire


A tradução literal seria: "Não é o mar pra beber". Essa expressão francesa quer dizer: Não é tão difícil assim, não é o fim do mundo, não faz tempestade em copo d'água.

Essa expressão vem lá do século XVII. Quando você conhece a dificuldade de engolir uma garrafa de água inteira muito rapidamente, você pode facilmente imaginar que o mar para beber seria uma tarefa bem complicada. A gente usa essa expressão mais na forma negativa mas também pode ser usada como afirmação para dizer que uma coisa é bem difícil: Lire les misérables la même journée, c'est la mer à boire! .

Gostou? Siga a página @renatatouille_frances no Instagram e no Facebook

#francês #expressionsfrançaises #fle #culture #languefrançaise #français #apprendrelefrançais #parlerfrançais #aulasdefrancês #classedefrançais #frenchcourse #expressionsidiomatiques #profdefrançais #duolingo #japprendsfrançais #france #jaimelefrançais #estudiarfrances #apprendrefrançais

Nenhum comentário:

Postar um comentário